因奥运报道亲华,德国编辑部主任遭解职
2008-08-07 00:46:38.0
因奥运报道亲华,德国体育信息中心编辑部主任遭解职
德国体育信息中心编辑部主任遭解职, 只因奥运报道对中国太友好!
因为明显亲华和亲近国际奥委会,甚至发布”奥运东道主中国解除上网限制“的错误报道,德国体育信息中心(SID)解除了编辑部主任迪特尔·海宁(Dieter Hennig)的职务。SID经理克雷默向记者 Jens Weinreich确认了此事。Weinreich称:”在SID的编辑部里,对于奥运新闻报道和迪特尔·海宁的路线方针应该发生了激烈的争吵“。SID经理克雷默不愿确认此事,但表示:“我们必须在北京有区别性的报道,不能局限于纯体育方面,我们不可以掉进这样一个欢呼雀跃的陷阱。“
根据国际奥委会的提议(和其他四位来自别国的记者一样),迪特尔·海宁可以参加本周三在北京的奥运火炬传递。
但SID经理克雷默说道:“迪特尔·海宁将以私人身份参与传递,而非作为SID的编辑部主任。”
记者迪特尔·海宁将不再为体育信息中心做报道。近来他的报道明显亲华。(如下)
"Mit jedem Schritt, den sich das Feuer dem Schauplatz der Spiele nähert,
wird es das Tibet-Problem weiter ins Bewusstsein rücken." Das schrieb
Dieter Hennig, einer von drei Redaktionsleitern des
Sport-Informationsdienstes (sid), im März dieses Jahres. Er warnte davor,
den Fackellauf zu stören: Die Tibet-Aktivisten schadeten damit nur ihrem
Anliegen. Fünf Monate später meldet das Magazin Sportjournalist, dass
Hennig als einer von fünf Journalisten eingeladen sei, die Fackel selbst
ein Stückchen zu tragen.
“火炬每靠近比赛场地一步,西藏问题就会更深入人心。”体育信息中心 (sid)
三名编辑部主任之一的迪特尔·海宁今年三月份这样写道。他告诫人们不要干扰火炬传递:这样西藏抗议分子只会为自己的事业带来损害。五个月后《体育记者》杂志报道说,海宁是入选奥运火炬手的五名记者之一。
Das steht seit dem vergangenen Freitag auf dem Weblog des
Medienjournalisten Stefan Niggemeier. Der Blogger wunderte sich außerdem
über die aktuellen Berichte Hennigs für die Sportnachrichten-Agentur.
"Olympia-Gastgeber China hebt Internet-Zensur auf", schrieb sid aus
Peking, obwohl die Einschränkungen für Journalisten nur gelockert worden
waren. Erst später folgte die Korrektur: "Wir haben uns irrtümlich am
privilegierten Internetzugang unserer Agentur und nicht an dem für
akkreditierte Journalisten im zentralen Arbeitsraum vorhandenen Netzwerk
orientiert und deshalb fälschlich einige Internetseiten als verfügbar
gemeldet, deren Besuch tatsächlich weiter unterbunden wird."
这是媒体记者尼格迈耶上周五记载在他的博客上的。博主对海宁为体育新闻站做的最新报道感到惊奇。“奥运东道主中国解除了上网限制“,是 sid发自北京的报道,虽然对记者上网的限制只是得到了放松。很晚后才有了更正:“我们错误地只提及了本站特许上网中心的情况,而未考虑到中央办公区持证记者所用网络的状况,因此误报了已可登陆一些确实还不能打开的网站。”
Die Agentur schickte neue Texte – die Niggemeier in einem zweiten Eintrag
prompt "die Peking-Enten des sid" nannte. Nach einer Pressekonferenz
meldeten andere Nachrichtenagenturen, das IOC-Komitee sei im Umgang mit
China naiv gewesen. Statt eines unzensierten gebe es nur "größtmöglichen"
Zugang für die Journalisten. Sid fand nach der Konferenz dagegen am
wichtigsten, dass IOC-Präsident Jacques Rogge Chinas Zugeständnisse beim
Internet-Zugang als "beispiellos für dieses Land" gewürdigt habe.
新闻站又发了新的消息——尼格迈耶在第二篇博文里称其为“sid的北京鸭”(=北京假新闻——德文里称假新闻为鸭子——译注)。在一次记者招待会后其它新闻社报道国际奥委会对中国太天真,记者们不能无限制上网,而是只能“最大限度地”自由上网。而sid 却认为国际奥委会主席罗格称赞中国对上网的让步“在这个国家是无先例的”的说法非常重要。
Allzu chinafreundliche Texte, dann die Falschmeldung – jetzt hat die
Sportnachrichten-Agentur die Konsequenzen gezogen. "Dieter Hennig wird
nicht mehr aus Peking berichten", sagte sid-Geschäftsführer Michael Cremer
ZEIT ONLINE. Es sei eine schwere Entscheidung gewesen, da der 64-jährige
Hennig nach der Olympiade ohnehin in den Ruhestand gehe. "Aber es war ein
notwendiger Schritt, um unsere Glaubwürdigkeit zu bewahren", so Cremer.
太亲华的报道,然后又是错误新闻——现在体育新闻站也要他承担后果了。“迪特尔·海宁将不再从北京做报道了”,sid经理克雷默告知《时代周报在线》。而这是一个很困难的决定,因为64岁的海宁奥运后就将退休了。
Dennoch wies der sid-Chef den Eindruck von sich, Hennig dürfe das
olympische Feuer "zur Belohnung" tragen. "Es gibt keinen Zusammenhang
zwischen der Olympia-Berichterstattung von sid und dem Fackellauf von
Dieter Hennig. Er wird, wenn er denn laufen will, die Fackel als
Privatmann tragen."
但 sid 经理否认了海宁做火炬手是“受报答”的看法。“sid的奥运报道同海宁的火炬传递没有关联。他如果愿意参加,那他便是以私人身份进行传递。”只要人人都献出一点爱 世界将变成美好的人间
德国体育信息中心编辑部主任遭解职, 只因奥运报道对中国太友好!
因为明显亲华和亲近国际奥委会,甚至发布”奥运东道主中国解除上网限制“的错误报道,德国体育信息中心(SID)解除了编辑部主任迪特尔·海宁(Dieter Hennig)的职务。SID经理克雷默向记者 Jens Weinreich确认了此事。Weinreich称:”在SID的编辑部里,对于奥运新闻报道和迪特尔·海宁的路线方针应该发生了激烈的争吵“。SID经理克雷默不愿确认此事,但表示:“我们必须在北京有区别性的报道,不能局限于纯体育方面,我们不可以掉进这样一个欢呼雀跃的陷阱。“
根据国际奥委会的提议(和其他四位来自别国的记者一样),迪特尔·海宁可以参加本周三在北京的奥运火炬传递。
但SID经理克雷默说道:“迪特尔·海宁将以私人身份参与传递,而非作为SID的编辑部主任。”
记者迪特尔·海宁将不再为体育信息中心做报道。近来他的报道明显亲华。(如下)
"Mit jedem Schritt, den sich das Feuer dem Schauplatz der Spiele nähert,
wird es das Tibet-Problem weiter ins Bewusstsein rücken." Das schrieb
Dieter Hennig, einer von drei Redaktionsleitern des
Sport-Informationsdienstes (sid), im März dieses Jahres. Er warnte davor,
den Fackellauf zu stören: Die Tibet-Aktivisten schadeten damit nur ihrem
Anliegen. Fünf Monate später meldet das Magazin Sportjournalist, dass
Hennig als einer von fünf Journalisten eingeladen sei, die Fackel selbst
ein Stückchen zu tragen.
“火炬每靠近比赛场地一步,西藏问题就会更深入人心。”体育信息中心 (sid)
三名编辑部主任之一的迪特尔·海宁今年三月份这样写道。他告诫人们不要干扰火炬传递:这样西藏抗议分子只会为自己的事业带来损害。五个月后《体育记者》杂志报道说,海宁是入选奥运火炬手的五名记者之一。
Das steht seit dem vergangenen Freitag auf dem Weblog des
Medienjournalisten Stefan Niggemeier. Der Blogger wunderte sich außerdem
über die aktuellen Berichte Hennigs für die Sportnachrichten-Agentur.
"Olympia-Gastgeber China hebt Internet-Zensur auf", schrieb sid aus
Peking, obwohl die Einschränkungen für Journalisten nur gelockert worden
waren. Erst später folgte die Korrektur: "Wir haben uns irrtümlich am
privilegierten Internetzugang unserer Agentur und nicht an dem für
akkreditierte Journalisten im zentralen Arbeitsraum vorhandenen Netzwerk
orientiert und deshalb fälschlich einige Internetseiten als verfügbar
gemeldet, deren Besuch tatsächlich weiter unterbunden wird."
这是媒体记者尼格迈耶上周五记载在他的博客上的。博主对海宁为体育新闻站做的最新报道感到惊奇。“奥运东道主中国解除了上网限制“,是 sid发自北京的报道,虽然对记者上网的限制只是得到了放松。很晚后才有了更正:“我们错误地只提及了本站特许上网中心的情况,而未考虑到中央办公区持证记者所用网络的状况,因此误报了已可登陆一些确实还不能打开的网站。”
Die Agentur schickte neue Texte – die Niggemeier in einem zweiten Eintrag
prompt "die Peking-Enten des sid" nannte. Nach einer Pressekonferenz
meldeten andere Nachrichtenagenturen, das IOC-Komitee sei im Umgang mit
China naiv gewesen. Statt eines unzensierten gebe es nur "größtmöglichen"
Zugang für die Journalisten. Sid fand nach der Konferenz dagegen am
wichtigsten, dass IOC-Präsident Jacques Rogge Chinas Zugeständnisse beim
Internet-Zugang als "beispiellos für dieses Land" gewürdigt habe.
新闻站又发了新的消息——尼格迈耶在第二篇博文里称其为“sid的北京鸭”(=北京假新闻——德文里称假新闻为鸭子——译注)。在一次记者招待会后其它新闻社报道国际奥委会对中国太天真,记者们不能无限制上网,而是只能“最大限度地”自由上网。而sid 却认为国际奥委会主席罗格称赞中国对上网的让步“在这个国家是无先例的”的说法非常重要。
Allzu chinafreundliche Texte, dann die Falschmeldung – jetzt hat die
Sportnachrichten-Agentur die Konsequenzen gezogen. "Dieter Hennig wird
nicht mehr aus Peking berichten", sagte sid-Geschäftsführer Michael Cremer
ZEIT ONLINE. Es sei eine schwere Entscheidung gewesen, da der 64-jährige
Hennig nach der Olympiade ohnehin in den Ruhestand gehe. "Aber es war ein
notwendiger Schritt, um unsere Glaubwürdigkeit zu bewahren", so Cremer.
太亲华的报道,然后又是错误新闻——现在体育新闻站也要他承担后果了。“迪特尔·海宁将不再从北京做报道了”,sid经理克雷默告知《时代周报在线》。而这是一个很困难的决定,因为64岁的海宁奥运后就将退休了。
Dennoch wies der sid-Chef den Eindruck von sich, Hennig dürfe das
olympische Feuer "zur Belohnung" tragen. "Es gibt keinen Zusammenhang
zwischen der Olympia-Berichterstattung von sid und dem Fackellauf von
Dieter Hennig. Er wird, wenn er denn laufen will, die Fackel als
Privatmann tragen."
但 sid 经理否认了海宁做火炬手是“受报答”的看法。“sid的奥运报道同海宁的火炬传递没有关联。他如果愿意参加,那他便是以私人身份进行传递。”只要人人都献出一点爱 世界将变成美好的人间
文章评论
[以下网友留言只代表其个人观点,不代表中华网的观点或立场]